月別アーカイブ: 2023年2月

Retrospective/回顧: 海外渡航歴(1)/Travel History (1)

I have already reported on my graduate study in the U.S. and overseas research in Canada and Australia, but my first experience of an extended stay abroad with my family (only my wife at the time) was an eight-week stay, including six weeks at the University of Reading in England during the summer vacation of 1983. It was my first visit to the U.K., but as an English educator, I was eager to visit the U.K., which has a different English culture from that of the U.S., to experience British English and its unique British culture. In my second year as an assistant at the Toyohashi University of Technology, I found an open call from the then Ministry of Education for a summer intensive program for English teachers at higher education institutions, and I immediately applied. I was fortunate enough to be selected as one of the 15 participants, eight from national universities and national colleges of technology and seven from private universities. Since I met the travel expenses calculated by my assistantship, the participants from national universities and colleges of technology had to take a round-trip business-class overseas business trip on a designated airline, and then participants from national universities and colleges of technology had to take a round-trip flight together through a travel agency affiliated with the Ministry of Education, and the cost of round-trip airfare alone wiped out half of my allotted travel expenses. On the other hand, the participants from private universities were free to plan their own itineraries and thus were able to fly back and forth on more economical flights. Similarly, my wife, who had been married for only two years and had no children, and whose English was not yet high enough, was able to stay with a host family while attending an English school in London. Since she was flying to and from the U.K. separately from me at our own expense and was not financially well-off, the long flight southbound (via Hong Kong and Karachi, Pakistan) and the much smaller number of Japanese passengers from Hong Kong made for a very uncomfortable round trip for a young woman. I was relieved that she managed to make the round trip without any major problems.

すでに私の米国での大学院留学、カナダと豪州における在外研究留学については報告したが、家族(当時は妻のみ)と初めて海外長期滞在を経験したのは1983年の夏休み期間を利用した英国のレデイング大学での6週間を含めた8週間の滞在であった。私にとっては英国訪問自体初めてのことであったが、英語教育者として米国とは違う英語文化を持つ英国には是非とも行って、イギリス英語やその特有な英国文化を体験してみたかった。豊橋技術科学大学で助手職2年目に当時の文部省が募集していた高等教育機関の英語教員を対象とした夏季集中プログラムへの公募を見つけ、すぐに応募した。幸いにも国立大学と国立高等工業専門学校から7名、私立大学から7名で合計14名が参加者として選ばれ、その一員になれた。助手職での旅費計算出会ったので、往復の指定航空会社でビジネスクラスでの海外出張というスタイルで、国立大学・高専参加者たちは文部省関連の旅行会社を通して一緒の便で往復しなければならなく、往復航空運賃代だけで、私に与えられた旅費の半分がなくなってしまった。一方、私立大学からの参加者立ちは個々に自由に旅程を計画し、参加できたので、より経済的な航空便を使って往復できた。同様に結婚後2年目でまだ子供が居なかった時期でもあり、英語力は決して高くなかった妻にもよい経験となると思い、ロンドンにある英語学校に通いながらホームステイをしてもらった。私とは別行動で私費での英国との往復であり、経済的に裕福でもなかったので、南回り(香港とパキスタンのカラチ経由)の長時間の飛行と、香港からはぐっと少ない日本人乗客数の状況で若き女性としてはとても心細い状況で往復してもらった。大きな問題も生じず、何とか往復できたことにほっとした。

1983年レデイング大学応用言語センターでの文部省派遣メンバーと教授陣/Participating members and faculty members sent by the Ministry of Education at the Centre for Applied Linguistics, University of Reading, 1983

I stayed with the participants in a student dormitory at Redding University and spent weekdays traveling to and from the Center for Applied Linguistics, located in the middle of the campus, for training, and enjoyed several off-campus events (musicals at Redding, classical performances at the Albert Hall in London, Strut for Avon, and a Shakespeare plays at Strut for Avon, etc.) were also enjoyed. The three meals at the dormitory were not all delicious, but on weekdays there was no time to eat out, and once the morning training was over, the students would return to the dormitory for lunch. The summer intensive training at Reading University was very meaningful, and the exchange continued with participants from all over Japan through academic activities even after their return to Japan. One of the participants, Dr. Junsaku Nakamura from the University of Tokushima, later became a colleague in the Graduate School of Language Education and Information Science at Ritsumeikan University. My wife stayed with an Irish homestay family in Ealing, London, and enjoyed her stay with people she had made friends with at that school, taking the subway and bus to and from the English school. The host family was a very nice family who owned a jewelry store. They served both hot and cold meals, which were delicious, and my wife seemed to have a comfortable stay. After returning to Japan, we kept in touch with the host family by letter every year around Christmas time, but due to changes in our personal lives, we naturally lost touch with each other.

私はレデイング大学の学生寮に参加者たちと滞在し、平日はキャンパスの中央に位置した応用言語学センターを往復しながら研修をし、いくつかの学外行事(レデイングでのミュージカルやロンドンのアルバートホールでのクラシック演奏の鑑賞、ストラットフォーエイボンでのシェークスピア劇鑑賞など)も楽しんだ。寮での3食の食事は決して美味しいものばかりではなかったが、平日は外食などする時間な余裕もなく、午前中の研修が終われば昼食も寮に戻って食事をするというスタイルであった。レデイング大学での夏季集中研修はとても有意義なものだったし、全国から集まった参加者たちとは帰国後も学会活動を通じて交流は続いた。参加者の一人で徳島大学から参加していた中村純作先生とは、後に立命館大学大学院言語教育情報研究科で同僚となった。 妻はロンドンのイーリングにあったアイルランド系のホームステイ先に滞在し、地下鉄やバスを使って英語学校に通ったり、その学校で友達となった人たちと滞在を楽しんだ。私が鉄道と地下鉄を使って、そのホームステイ先に週末のみ行って一緒に過ごしたが、ホスト・ファミリーはジュエリーショップを経営していてとても良い方たちで、食事もホットミールとコールドミールを提供してくれ、美味しかったようで妻も快適に過ごせたようであった。帰国後もそのホストファミリーとは毎年のようにクリスマス時期に手紙で連絡を取り合っていたが、お互いに私生活の変化もあり、自然と途絶えてしまったのは残念でならない。

妻がロンドンでホームステイしたホストファミリー/My wife’s host family in London

From London, I rented a car for two weeks after the six-week training program and traveled to the island of Britain (England and Scotland, and Wales), staying mostly in B&Bs that we decided on at random with my wife. From London, we went up to North Yorkshire in northern England. York is surrounded by walls that were built between the 12th and 14th centuries, and we were able to circle around the center of the town almost on top of the walls. After that, we went to Edinburgh, the capital of Scotland, and walked around the Old Town, which still retains its medieval atmosphere, and the elegant New Town, which was built in the Georgian era. We watched a military band parade called the Military Tattoo in the square in front of the castle during the Edinburgh Festival. We also took a stroll in Queen Elizabeth Park, when something unexpected happened. An elderly stranger approached us and asked, “Are you Japanese? Of course, we said, “Yes, we are. ” He further mentioned, “I like Japanese people.” I asked him, “Why is that?” The old man replied, “Because when I take a commemorative photo for them or a picture of them together, they mostly send me a thank-you letter and a picture after they return home. Tourists from other countries don’t go that far, he said. As he showed me around the park, we spent a few hours talking about the cultural differences between Japan and the U.K. and about the Japanese. The old man also invited us to his house near the park for breakfast before we left Edinburgh the next day. We accepted his kind invitation. He was a lonely old man who had lost his wife, and he seemed to enjoy communicating with people. Breakfast was a typical cold meal, but I enjoyed it sparingly and left after enjoying a short conversation with him.

6週間の研修後の2週間はレンタカーを借りて、妻とほとんど行き当たりばったりで決めたB&Bに宿泊しながら、ブリテン島(イングランド、スコットランド、ウエールズ)を旅行した。ロンドンから、イングランド北部ノース・ヨークシャーへ行った。ヨーク市の周囲は12世紀から14世紀にかけて築かれたという城壁に取り囲まれ、ほぼ城壁の上を通って街の中心を一周することができた。その後スコットランドの首都のエジンバラに行き、中世の面影を残す旧市街とジョージ王朝時代に建設されたエレガントな新市街を歩き回ったり、切り立った岩山の上に立つ要塞のエディンバラ城では、エディンバラ・フェスティバルの期間中だったため、城の前の広場にてミリタリー・タトゥーと呼ばれる軍楽隊パレードを観覧した。クイーン・エリザベス公園を散策したりもした時に、予想もしていなかった出来事が起こった。見知らぬ老人が近づいてきて、私たちに「日本人かい?」と質問してきたのであった。もちろん、「そうですよ。」と答えると、「日本人が好きなんだ」とのこと。「なぜなんですか?」と質問すると、その老人は「記念写真を撮ってあげたり、一緒に移る写真を撮ると、ほとんどの日本人が帰国後きちんと、御礼の手紙と写真を送ってきてくれるから。他の国からの観光客はそこまでしてくれない。」と。公園を案内してもらいながら、いろいろと日英の文化差や日本について話が弾み、数時間を一緒に過ごした。さらに、そのご老人は「翌日エジンバラを出発する前に朝食をご馳走するから公園近くの家に寄っていきなさい。」と招待されたので、ご厚意に応じた。奥さんに先立たれ、孤独な老人であったようで、人とのふれ合いコミュニケーションを楽しんでいたようであった。朝食は典型的なコールドミールであったが、惜しくいただき、しばしの会話を楽しんで後にした。

クイーンエリザベス公園でガイドをしてくれたご老人/An elderly man who guided us in Queen Elizabeth Park

The next destination was Loch Ness, the largest freshwater lake in England, located in the Highlands of northern Scotland, near Inverness. The lake is said to be home to an unidentified animal called Nessie. Unfortunately (?) we did not encounter Nessie., but it was a deserted place with only one souvenir shop at the time. We then kept moving and took a ferry to the Isle of Skye, the largest and most northerly island in the Inner Hebrides of Scotland, where we enjoyed spectacular scenery. From there, we headed south and returned to England via Glasgow, Scotland’s largest and most industrial city. After being unable to find a B&B in Liverpool, a seaside city located in northwest England and famous as the birthplace of the Beatles, we had no choice but to go down to Chester. From there, we headed to Wales, where the old town is surrounded by city walls and has been a concentration point since the Middle Ages, and we moved to Conwy, a popular tourist destination where many old buildings remain. I do not know the current admission fee, but it cost 6 pounds per person back then, which seemed very expensive. We also took a ride on the Snowdon Mountain Railway, a seasonal train that offers panoramic views, passing waterfalls and the ruins of a chapel, to the top of Mount Snowdon. We then visited Cardiff, the capital of Wales, and did a little city tour before returning to London.

次に向かったのはスコットランド北部ハイランド地方にあり、インヴァネス近くのイギリス最大の淡水湖(ネス湖)であった。ネッシーと呼ばれる未確認動物がいるといわれている湖である。残念ながら(?)ネッシーとは遭遇しなかったが、当時はお土産屋が一件あるだけの寂れた場所だった。そして移動を続け、スコットランドのインナー・ヘブリディーズ諸島の最も北方に位置する最大の島であるスカイ島へフェリーで渡り、壮大な景色を楽しんだ。そこから南下して、スコットランド最大で産業都市であるグラスゴーを経由してイングランドへ戻っていった。イングランド北西部に位置する臨海都市で、ビートルズの出身地としても有名なリヴァプールで宿泊先B& Bが見つからず、仕方なくチェスターまで下ってしまった。翌日はウエールズへ向かった。旧市街は城壁に囲まれ、中世から集積地であり、多数の古建築が残る人気の観光地のコンウィへ移動し、コンウィ城を視察した。現在の入場料は分からないが、当時の入場料が一人6ポンドもして、とても高く感じた。さらにパノラマビューを楽しめる季節限定の鉄道で、滝や礼拝堂跡を通り、スノードン山の頂上まで運行するスノードン登山鉄道に乗車したりもした。さらにパノラマビューを楽しめる季節限定の鉄道で、滝や礼拝堂跡を通り、スノードン山の頂上まで運行するスノードン登山鉄道に乗車したりもした。それからウェールズの首都であるカーディフを訪れ、少しだけ市内観光をしてから、ロンドンへ戻った。

ネス湖をバックにして/With Loch Ness in the background
ウエールズの某城で/In a certain castle in Wales
スコットランドのどこか/Somewhere in Scotland

Retrospective/回顧: 学会活動/Activities in Academic Associations

学会活動への貢献/Contribution to Academic Associations

Let me look back at my conference activities basically from the earliest years. I first became involved in academic activities in 1975, when I was a student in the Graduate School of Linguistics at the University of Kansas in the United States (later transferred to the School of Education and completed Master’s program in May 1978), where I was a member until 2021 of TESOL (Teachers of English to Speakers of Other Languages). I was a member from 1976 to 1998. Next was NFMLTA (The National Federation of Modern Language Teachers), a member from 1976 to 1998, and JALT (Japan Association for Language Teaching – formerly the Japan Association for Language Teachers), a member from 1978 until the time of writing in 2023 of which I was a member from 1978 to the time of writing in 2023, I was a member of the Tokai (Nagoya) Chapter Treasurer from 1978 to 1979, and a member of the National Steering Committee from 1981 to 1982. From 1981 to 1982, I was a member of the National Steering Committee (in charge of programs); from 1983 to 1984, I was the Chair of the National Public Relations Committee and a member of the Tokai (Nagoya) Chapter Public Relations Committee; in 1985, I was the Chair of the Summer Seminar Committee; from 1986 to 1993, I was the founder and Chapter Chair of the Toyohashi Chapter; from 1987 to 1991, I was the National Public Relations Committee Chair; and from 1992 to 1993, I was the Chair of the CALT Committee. I also served as the founder and chair of the CALL Special Interest Group from 1992 to 1993, and as the editor of the newsletter. I have actively participated in academic conferences by presenting my research at international conventions as a member of the general membership.

学会活動を基本的に古い年代から振り返ってみる。最初に学会活動に参加したのは、米国のカンサス大学大学院言語学部(後に教育学部へ移籍し、1978年5月修士過程修了)に在籍していた1975年で、2021年まで会員だったTESOL (Teachers of English to Speakers of Other Languages)であった。次に1976年から1998年まで会員であったのは、NFMLTA (The National Federation of Modern Language Teachers)であった。1978年から2023年の執筆時点まで会員である特定非営利活動法人全国語学教育学会(JALT : Japan Association for Language Teaching – formerly Japan Association of Language Teachers) では、1978年から1979まで東海(名古屋)支部会計委員、1981年から1982年まで全国運営委員(プログラム担当)、1983年から1984年まで全国広報委員長及び東海(名古屋)支部広報委員、1985年夏季セミナー実行委員会委員長、 1986年から1993年まで豊橋支部創設者及び支部長、1987年から1991年まで全国広報委員長、1992年から1993 年までCALLスペシャル・インタレスト・グループ創設者及び委員長、ニューズレター編者などを歴任しながら、全国組織の役員をしていた時代には盛岡、仙台、新潟、宇都宮、水戸、埼玉、東京、名古屋、豊橋、高松などの支部月例会で講演をしたり、一般会員として国際大会での研究発表をして積極的に学会参加をしてきている。

2000年の全国全国語学教育学会(JALT)にて/At JALT2000

In the Japan Association of Language Education and Technology (LET : Japan Association of Language Education and Technology), of which I became a member in 1981, I have been active in the Chubu Chapter from 1997 to 1999 as one of the officers of the association, except for a few years after it moved to the Kansai Chapter, when I became a member in 2008 as a reviewer for the twelfth issue of the journal. JACET (Japan Association of College English Teachers), of which I was a member from 1982 to 2021, has been a member since 2007. I was a member of JACET (Japan Association of College English Teachers) from 1982 to 2021, and served mainly as one of the reviewers of the Kansai Section Journal from 2008 to 2019, except for my contribution as a member of the Kansai Section Steering Committee from 2007 to 2009. The International Society for Intercultural Training and Research) from 1988 to 1998, and a member of the Japan Communication Association (JCA) from 1988 to 2021. I was a member of the General Committee of CALICO (Computer Assisted Language Learning & Instruction Consortium) from 1988 to the time of writing, and I was a member of ISTE (International Society for Technology in Education) from 1990 to 2001 and JSET (Japan Society for Educational Technology) from 1995 to 2014.
I was a member of JSET (Japan Society for Educational Technology) from 1995 to 2014 and have presented my research at several national conferences.

1981年に会員となった外国語教育メディア学会(LET : Japan Association of Language Education and Technology)では、学会役員の一人として1997年から1999年まで中部支部で活動した以外は、関西支部に移動した後の2008年にジャーナル第12号の査読者を担当したのみで、一般会員として全国大会や関西支部大会で研究発表をしてきている。1982年から2021年まで会員であった一般社団法人大学英語教育学会(JACET : Japan Association of College English Teachers)では、2007年から2009年まで関西支部位運営委員会委員で貢献した以外は、主として、関西支部ジャーナルの査読者の一人として2008年から2019まで担当した。1988年から1998年までSIETAR International (The International Society for Intercultural Training and Research)の一般会員、1988年から2021年まで日本コミュニケーション学会(JCA: Japan Communication Association)の一般会員として数回全国大会や支部大会で研究発表をし、2006年から2010年までは関西支部のウエブを担当した。1988年から執筆時点までCALICO (Computer Assisted Language Learning & Instruction Consortium)の一般会委員で、数回国際大会で研究発表してきている。1990年から2001年までISTE (International Society for Technology in Education)一般会員及び1995年から2014年まで
JSET (Japan Society for Educational Technology)の一般会員で数回全国大会で研究発表をした。

2003年の外国語教育メディア学会(LET)全国大会にて/At LET2003 National Conference

I have been a member of the Council of Improvement for Education through Computers (CIEC : Council of Improvement for Education through Computers) since its inception in 1996 until the time of writing, a member from 2000 to 2005, 1998 to 2001, and Director of the National Steering Committee from 2008 to 2014, President of the Foreign Education Section from 1998 to 2017, member of the PC Conference Convention Committee from 1999 to 2001 and 2005 to 2006, member of the International Relations Committee from 2008 to 2010 and 2012 to 2014, and I was a member of APA CALL (Asian Pacific CALL Association) from 2002 until the time of writing, and served on the GLoCALL 2009 Conference Committee from 2009 and 2010. committee member, a project member of the conference steering committee from 2008 to 2010, and served as vice president from 2010 to 2014 and from 2016 to 2022.

1996年から執筆時点までコンピュータ利用教育学会(CIEC : Council of Improvement for Education through Computers)では、その創設時期からの会員で、2000年から2005 年まで、1998年から2001年まで、そして2008年から2014年まで全国運営委員会理事、1998年から2017年まで外国教育部会会長、1999年から2001年までと2005年から2006年まで PCカンファレンス大会委員、2008年から2010年まで及び2012年から2014年まで国際交流委員会委員、2011年から2014年まで研究論文編集委員会委員をし、 2021年に終身会員となった。2002年から執筆時点までAPA CALL (Asian Pacific CALL Association)の会員で、2009年と2010年に GLoCALL2009 カンファレンス大会委員委員、2008年から2010年まで学会運営委員会プロジェクト委員、2010年から2014年までと2016年から2022年まで副会長として貢献をした。

2004年のCIEC主催のPCカンファレンスにて/At PC Conference sponsored by CIEC in 2004

I hasve been a general member of EuroCALL (European CALL Association) from 2002 to the time of writing and have presented my research at international conferences in France, England, Belgium, Sweden, Finland, and Austria. I was a member of the International Behavior Society (2003-2008), a member of the Steering Committee (2003-2007), Chair of the English Special Interest Group (2004-2005), Vice Chair of the Language Special Interest Group (2006-2007), and a national conference chair in 2007 when it was held at Ritsumeikan University Biwako Kusatsu Campus in Kusatsu, Shiga. I was a general member of JAECS (Japan Association of English Corpus Studies) from 2005 to 2012 and a member of IADIS (International Association for Development Studies) from 2007 to 2014. I was one of the reviewers for the IADIS (International Association for the Development of the Information Society) e-learning international conference from 2007 to 2014, and was a member of the GEMA Language Studies Reviewer for the Online Journal of Language Studies, School of Language Studies and Linguistics, Universiti Kebangsaan Malaysia, in 2010, and for the 6th ICTATLL International Conference (Kyoto, Japan, September 21-23), member of the Scientific Committee; member of the Editorial Board of the International Journal of Spectrum Humanities and Social Sciences in 2012; member of the International Advisory Committee for the 2nd World Congress on Linguistics and Foreign Language Education (December 11-13, 2014); member of the Korean Editorial Board Member of The Korea Association of Multimedia-Assisted Language Learning (Overseas Committee Member), Reviewer of papers for the 2nd Global Conference on Linguistics and Foreign Language Education in 2014, 2016 International Advisory Committee Member for the WorldCALL 2018 Conference (University of Concepción, Chile), International Program Committee Member for CSEDU 2017 & 2018 (9th-10th International Conference on Computer Assisted Education), and JALT CALL 2022 International Conference Review Committee Member in 2022. I have also contributed as a member of the JALT CALL 2022 International Conference Review Committee in 2022. Notably, I was co-editor and webmaster of the Computer Assisted Language Learning Electronic Journal (CALL-EJ) from 1999 to 2015 and as the Editor-in-Chief from 2016 to 2022, I have made international contributions as lead editor and webmaster. I have made international contributions as the lead editor and webmaster since 2016.

2010年にフランスのボルドーで開催されたEuroCALL2010国際大会にて/At EuroCALL2010 in Bordeaux, France
2013年にベトナムのダナン大学で開催されたGLoCALL 2013でJ-B Son博士と/With Dr. J-B Son at GLoCALL 2013 held at University of Da Nang in Vietnam

2002から執筆時点までEuroCALL (European CALL Association)の一般会員であり、フランス、イギリス、ベルギー、スエーデン、フィンランド、オーストリアでの国際学会で研究発表をしてきている。2003年から2008年まで国際行動学会の会員となり、2003年から2007年まで運営委員会理事の一人として参画し、2004年から2005 年まで英語スペシャル・インタレスト・グループのチェアとして、また2006年から-2007年まで言語スペシャル・インタレスト・グループの副チェア として活動し、2007 年には立命館大学びわこ草津キャンパスで開催された全国大会の大会委員長をした。2005年から2012年までJAECS 英語コーパス学会(JAECS: Japan Association of English Corpus Studies) の一般会員、2007年から2014年までIADIS (International Association for Development of the Information Society) eラーニング国際大会で査読者の一人として貢献した。2008年にマレーシア国民大学言語研究・言語学部のGEMA 言語研究オンライン・ジャーナル(Online Journal of Language Studies, School of Language Studies and Linguistics, Universiti Kebangsaan Malaysia) の査読者、2010年に第6回ICTATLL国際会議(日本、京都、9月21日~23日) 科学委員会委員、2012年にスペクトラム 人文・社会科学分野の国際ジャーナル編集委員会委員、2014年に第2回世界言語学・外国語教育会議(12月11日~13日)国際アドバイザリー委員会委員、2014年に韓国マルチメディア言語教育学会(The Korea Association of Multimedia-Assisted Language Learning) 編集委員(海外委員会委員)、2014年に第2回グローバルカンファレンス「言語学と外国語教育」大会論文査読者、2016年にWorldCALL2018会議(チリ・コンセプシオン大学)国際 アドバイザリー委員会委員、CSEDU 2017 & 2018(第9〜10回コンピュータ支援教育国際会議) 国際プログラム委員、2022年にJALT CALL 2022 国際会議審査委員会委員をして貢献してきている。特筆すべきことは、1999年から2015年までコンピュータ支援言語学習電子ジャーナル(CALL-EJ: Computer Assisted Language Learning Electronic Journal )の共同編集者・ウエブ管理者をし、2016年から主幹編集者・ウエブ管理者として国際貢献をした。

Retrospective/回顧: 非常勤講師としての貢献/Contributions as a Part-time Lecturer

While a graduate student at the University of Kansas in the U.S., I had a year of teaching experience as a Teaching Assistant in the Japanese Language Education Program, but my first part-time teaching job was as an English conversation instructor at the NHK Toyohashi Cultural Center in Toyohashi City from April 1982 to March 1985. In addition, I began contributing to other universities as a full-fledged part-time lecturer when I was working as an assistant at the Toyohashi University of Technology, and for one year only in 1983 at the Faculty of Education, Aichi University of Education in Kariya, Aichi. After that, it was at technical colleges that were closely related to Toyohashi University of Technology, teaching at Toyota National College of Technology in Toyoda, Aichi, from April 1985 to March 1987, and at Numazu National College of Technology in Numazu, Shizuoka, from November 1989 to March 1992. At Aichi University Toyohashi Building, a private university also located in Toyohashi City, I taught at Aichi University College of Liberal Arts from April 1982 to March 1994, and at Aichi University Junior College from April 1988 to March 1992 and from April 1995 to March 1998. In March 1998, I taught English Teaching Methodology at the Faculty of Letters and Science, University of the Ryukyus in Naha, OKinawa, although in an intensive lecture style. After moving to Ritsumeikan University, I taught at the Faculty of Integrated Human Studies, Kyoto University in Kyoto from April 2000 to March 2001, the Organization for the Promotion of Research and Development of Higher Education, Kyoto University from April 2006 to March 2010, the Faculty of Culture and Information Studies, Doshisha University in Kyotanabe, Kyoto, from April 2007 to September 2008, and the Kyoto Notre Dame Women’s University Graduate School of Humanities and Sciences in Kyoto, and lastly, Nagahama Institute of Bio-Science and Technology in Nagahama, Shiga, from September 2020 to March 2022. Undergraduate courses basically taught the four skills of general English (listening, speaking, reading, and writing), while graduate courses taught basic theory and practice of speech communication.

米国のカンサス大学大学院在籍中に日本語教育プログラムのTeaching Assistant としての1年の教育経験はあったが、非常勤講師としての仕事は豊橋市にあるNHK豊橋文化センターでの1982年4月から1985年3月までの英会話講師が最初であった。さらに、本格的な非常勤講師として他大学への貢献を始めたのは、豊橋技術科学大学に助手として働いていた時期で、1983年度一年かぎりの愛知教育大学教育学部(刈谷市)であった。その後は、豊橋駅技術科学大学との関連性が高い工業高等専門学校でのもので、1985年4月から1987年3月までの豊田工業高等専門学校(豊田市)、1989年11月から1992年3月まで沼津工業高等専門学校(沼津市)で教えた。同じ豊橋市にある私立大学の愛知大学豊橋校舎では、1982年4月から1994年3月までの愛知大学教養部、1988年4月から 1992年3月までと1995年4月から1998年3月まで愛知大学短期大学部で教えた。集中講義のスタイルではあったが、1998年3月に琉球大学文理学部(那覇市)で英語教授法を担当した。立命館大学に移籍してからは、2000年4月から2001年3月まで京都大学総合人間学部(京都市)、2006年4月から2010年3月までの京都大学高等教育研究開発推進機構、2007年4月から2008年9月までの同志社大学文化情報学部(京田辺市)、2002年4月から2014年3月までの京都ノートルダム女子大学大学院人間文化研究科(京都市)、そして最後となったのは、2020年9月から2022年3月までの長浜バイオ大学(長浜市)であった。学部での授業は、基本的に一般英語の4技能(聴く、話す、読む、書く)を教えるもので、大学院ではスピーチ・コミュニケーションの基礎理論と実践を教えた。

Part-Time grunge blue round stamp






Retrospective/回顧: 立命館大学言語教育情報研究科兼担教員としての貢献/Contribution as an Adjunct Faculty at Graduate School of Language Education and Information Science, Ritsumeikan University

As one of the adjunct faculty members in the Language Communication Course at the Graduate School of Language Education and Information Science, an independent graduate school newly established in 2003 at the Kinugasa Campus in Kyoto, I was in charge of the Language Information Studies IV (later changed to a lecture in Japanese and renamed English Education Practicum 4), a practicum course in English, and the lecture course in Japanese I was also in charge of the Language and Communication 3 (Intercultural Communication) as a lecture course in Japanese. I also started a graduate seminar for second-year master’s course students in 2004 to provide guidance in writing research papers and master’s theses and was in charge of this seminar until 2020, the year before my tenure as a specially appointed professor ended. Over the past 17 years, I have helped 20 students in the English Education Program and 36 students in the Language Communication Course as the primary instructor, and 11 students in the English Education Program, and 12 students in the Language Communication Course as the secondary advisor. The historical transition of the program is illustrated below.

2003年に新設された独立大学院言語教育情報研究科研究科では言語コミュニケーションコースに兼担教員の一人として、演習科目である英語での講義の言語情報学IV(後に日本語での講義に変更し英語教育学演習4と名称変更)、講義科目として日本語での言語コミュニケーション学03(異文化コミュニケーション)の授業を担当した。リサーチペーパーや修士論文の作成指導をする修士課程2回生を対象とした院ゼミも2004年度から開始し、特任教授としての任期が終了する前年の2020年まで担当した。過去17年間で主担当として英語教育学プログラム専修生20名と言語コミュニケーションコース専修生36名、副担当として英語教育学プログラム専修生11名と言語コミュニケーションコース専修生12名を指導したが、以下にその歴史的な変遷を図に示す。

Language Informatics IV (English Education Practicum 4) is basically a course to improve basic theories of computer-assisted language learning and skills in creating multimedia teaching materials by introducing the latest technology. The courseware, Moodle, was installed and used on a self-domain server. Three presentations were required during the semester (summary of an academic journal article of interest, the introduction of software or courseware useful for language teaching activities and its application, and the creation of a multimedia teaching material case study), with the expectation that students themselves would improve their oral presentation skills. As an effective method from a microteaching perspective, these presentations were digital-recorded, and each presenter was provided with a video recording to use as a source of reflection for improvement.

言語情報学IV(英語教育学演習4)は、基本的にコンピュータ援用言語学習の基本的な理論と最新テクノロジーの導入によるマルチメデイア教材の作成技能を磨く目的で、コースウエアの ムードルを自主ドメイン・サーバにインストールして利用したスタイルで、当初からハイブリッドな教え方をしてたと言える。学期中で三度のプレゼンテーション(興味ある学術ジャーナル論文の要約、言語教育活動に有効なソフトウエアあるいはコースウエアの紹介とその活用法、そして、マルチメデイア教材事例の作成)を要求して、プレゼンテーションでの口頭発表スキルの向上も期待されたものであった。マイクロ・テイーチングの観点から有効な手法として、これらのプレゼンテーションを録画し、各発表者に録画ビデオを提供して、改善に向けて反省材料としてもらった。

Language and Communication 03 (Intercultural Communication) initially focused on the fundamentals of nonverbal communication, with a large number of tasks on 10 topics (body messages, movement and facial expressions, eyes, peripheral language, sound and silence, touch, space and distance, time, color, and artifacts). In accordance with the 2018 curriculum reform, the content was changed to cross-cultural communication, providing many examples of cross-cultural conflicts and solutions, such as critical incidents, to improve critical thinking skills. When enrollment was high, students were divided into small groups for collaborative, project-style learning, and gave mid-term and final presentations. Presentations were recorded, and video recordings were provided to each presenting group for reflection on how to improve their presentation skills.

言語コミュニケーション学03(異文化コミュニケーション)は、当初は非言語コミュニケーションの基礎に的を絞って講義し、大きくは10のトピック(ボデイ・メッセージ、動作と表情、目、周辺言語、音・沈黙、触れ合い、空間と距離、時間、色彩、人工品)について演習スタイルで授業展開をした。2018年のカリキュラム改革に従い、内容をクロスカルチュアラル・コミュニケーションに変更し、クリテイカル・インシデントなど異文化衝突や解決策について、多くに事例を提供し、クリテイカル・シンキングのスキルの向上を目指すものであった。履修者数が多かった時には、小グループ化し、プロジェクト・スタイルで協調的な学習をして、中間発表と最終発表をしてもらったが、プレゼンテーションを録画し、各発表グループに録画ビデオを提供して、プレゼンテーション・スキル改善に向けての反省材料としてもらった。

Retrospective/回顧: 立命館大学情報理工学部ので教員生活(その4)2度目の長期研究留学/Teaching &Research life at Faculty of Information Science and Engineering, Ritsumeikan University (4): The second long overseas stay

When I was working with the Faculty of Economics at Ritsumeikan University, I was given a chance to be a visiting scholar at the Faculty of Language Education & Literacy, University of British Columbia in Canada for about eight months, including the summer vacation period, and in the sixth year after transferring to the Faculty of Information Science and Technology in 2010, I was able to do a year of research abroad. It was the second year after my eldest son graduated from secondary school in Canada and studied at Bond University (BU), a private school in Gold Coast, a resort city in Australia, so I could save some money by living together in the same two-bedroom apartment. Although Brisbane is about 100 km away, it only takes about 1.5 hours by train and bus to get there, and I was able to stay as a visiting researcher at the School of Education, Queensland University of Technology (QUT). I was also fortunate to have developed and managed the QUT Summer Program, one of the international exchange programs of the Faculty of Information Science and Technology, and was acquainted with the people involved in the Ritsumeikan University-QUT international exchange program. I thought I would have no problem staying in Gold Coast for a long period of time, having spent 10 months at the Faculty of Humanities and Social Sciences of Bond University from 1994 to 2005 when I was at Toyohashi University of Technology. However, a big problem arose one week after my arrival in Australia. My brother informed me of my mother’s sudden death. I had been living independently in distant Aichi and Shiga prefectures since I started working after completing my studies in the U.S., so I had only returned to my parent’s home once or twice a year. I immediately booked a round-trip flight and temporarily returned home for about a week, but this incident left a big mark on my later life. (More details to come later.)

立命館大学に赴任し、経済学部所属時代にカナダのブリテッシュ・コロンビア大学言語&リテラシー学部へ夏休み期間も含めると約8ヶ月間研究留学をしたが、情報理工学部に移籍してから6年目の2010年に1年間の研究留学ができた。ちょうど長男がカナダの中等学校を卒業し、豪州のリゾート都市であるゴールドコーストにある私立のボンド大学(Bond U)に進学をして、2年目だったので、同じ2LDKのアパートに住むことで、滞在費用も多少節約できるし、ブリスベンは100キロほど離れてはいるが、電車とバスで1時間半ほどで通えるし、クイーンズランド工科大学(QUT)教育学部で客員研究員として滞在できることになった。その前に情報理工学部の国際交流プログラムの1つQUT夏季プログラムを開発・担当をし、現地の国際交流プログラム関係者とも知り合いであったことも幸いした。ゴールドコーストにおける長期滞在は豊橋技術科学大学時代の1994年~05年にボンド大学人文社会学部での10ヶ月間滞在した経験もあり、問題なく過ごせると考えた。しかし、渡豪後1週間が過ぎた時に大きな問題が生じてしまった。それは母の突然の死が弟から伝えられてきたのである。米国留学を終え社会人となってからは遠方の愛知県や滋賀県で独立した生活をしてきたので、実家には1年に1~2回ほどの帰省だったので、大変驚かされた。すぐに往復の飛行機を予約し、1週間ほどの一時帰国となったが、この件が後の人生に大きな禍根を残してしまった。(詳細については、後日談とする。)

Queensland University of Technology Kelvingrove campus/クイーンズランド工科大学ケルヴィングローブ・キャンパス
The apartment I lived in Arundel/アランデルで住んでいたアパート
On the balcony of his apartmentアパートのベランダで

I commuted to Queens University of Technology (QUT) about three times a week, either by driving to the nearby Hellensbale train station and leaving it in the free parking lot or having it pick me up. I rode the train for about an hour to Roma Street Station in Brisbane, reading e-books I had previously downloaded on my iPad, and from there I took the university’s free bus to QUT’s Kelvingrove campus. I was allowed to use the cooperative PC lab in the School of Education building and did my research activities using the Mac laptop and iPad I had brought with me. I made friends with a researcher from Turkey who had been with me for the first three months and also enjoyed chatting with other full-time faculty members in a separate break room where we had unlimited coffee. On weekdays when I was not at QUT, I enjoyed a round of pleasure golf at the nearby Gold Coast Golf Club and met a Swedish photojournalist on the golf course (whose wife was a Ph.D. student at the University of Queensland (UQ) studying Australian literature). D. student of Australian literature at the University of Queensland (UQ), and we enjoyed many rounds of golf together. I met him again when I stopped by Stockholm, where he lives, on a business trip to the EuroCALL2012 international conference held in Gothenburg, Sweden, in August 2012. We took pictures together by following the parade participants, had lunch together, and walked around the city for a bit. We are still in touch with each other through Facebook.

クイーンズ工科大学(QUT)へは近くのヘレンズベール駅まで車で行って無料の駐車場に置いておくか、送り迎えしてもらうかし、週3回ほど通った。電車でiPadで前もってダウンロードしていた電子本を読んだりしながら1時間ほどでブリスベンのローマ・ストリート駅まで乗り、そこからQUTのケルヴィングローブ・キャンパスへ大学の無料バスを利用した。教育学部の建物にある協同PCラボを使わせてもらい、持参したマックのラップトップとiPadを使い研究活動をした。最初の3ヶ月間まで一緒だったトルコからの研究者と友達になったり、コーヒーが飲み放題だった別室の休憩室で、他の専任教員たちとのチャットを楽しんだりした。一度だけであったが、教育学部教員を対象に講演もさせてもらった。QUTに行かなかった平日には、近くゴールドコースト・ゴルフ・クラブなどでスコアは気にしないゴルフを楽しみ、某ゴルフ場で知り合った写真ジャーナリストのスエーデン人(奥さんがクイーンズランド大学(UQ)で博士課程でオーストラリア文学を研究していた方)と仲良くなり、一緒に何度もゴルフを楽しんだ。彼とはスエーデンのヨーテボリで2012年8月に開催されたEuroCALL2012国際学会に出張した時に住んでいるストックフォルムに立ち寄り再会し、ちょうどゾンビ祭りが行われた週末だっため、一緒にパレード参加者たちを追いながら写真を撮影したり、美味しいランチをご馳走になったり、少しだけ市内を散策することができた。現在もフェイスブックを通じて交流している。

Retrospective/回顧: 立命館大学情報理工学部ので教員生活(その3)/Teaching &Research life at Faculty of Information Science and Engineering, Ritsumeikan University (3)

I have been teaching Nonverbal Communication as one of the International Liberal Arts courses (English lectures) under the jurisdiction of the Faculty of Information Science and Technology, which has been ongoing up to the time of writing since the 2017 academic year. Since the style of taking this course is to limit the number of students to 30 or less by elective lottery, not everyone who requested the course could take it, and in a sense, it was expected that some students would take it unwillingly and some would not attend this class at all since they could not cancel their registration. Since 2005, the course has been taught in Japanese under the title of “Intercultural Communication” in the Language Communication Course of the Graduate School of Language Education and Information Science, and has been popular mainly among international students. However, this was the first time for me to teach this undergraduate course in English. Although the style of the course is open to all faculties, with the exception of the 2017 academic year, students enrolled in the course were mainly from the Kinugasa campus in Kyoto and the Biwako-Kusatsu campus in Shiga. The following chart shows the number of students enrolled in the program over the past six years (156 in total, 35.9% of whom are international students).

2017年度より執筆時点まで継続中の情報理工学部主管の国際教養科目(英語講義)の1つとしてNonverbal Communicationを担当することになった。この科目を履修するスタイルは選択抽選で30名以内限定というものなので、希望した全員が履修できるわけではなく、ある意味、不本意に履修者も出てきて、登録取り消しができないので、全く出席しない学生も出てくることも予想された。独立大学院言語教育情報研究科言語コミュニケーションコースの科目として2005年度から異文化コミュニケーションの題目のもと、非言語コミュニケーションを日本語で講義してきていたので、留学生を中心として人気のあった科目だったが、英語でのこの学部科目の講義は初めての経験であった。全学部にオープンとなっているスタイルではあるが、2017年度を除けば、履修生は主として京都の衣笠キャンパスと滋賀のびわこ草津キャンパスの学部所属生だけであった。以下の図は過去6年間の履修者数(計156名:内35.9%が留学生)の変遷を示すものである。

I basically lectured the basic using PowerPoint and, during the Corona Pandemic, in a hybrid style that allowed for off-campus class participation via zoom, combining lectures on content covering nine areas of nonverbal communication in English with the courseware muddle that has been in use for many years. The course also offered online discussions, assignments and submissions, PDF distribution of relevant materials, and links to YouTube videos. In addition, to ensure as much balance as possible between faculty, Japanese students, and international students, the students were divided into groups with separate members for the first and second halves of the semester and asked to give two presentations at the midpoint of the semester, in weeks 7 and 14. During the Corona Pandemic period (2020-2022), we have been using the Flip site to have students create presentation videos, watch the uploaded individual videos (10 minutes or less) outside of their group, and use Google Forms for mutual evaluation. The video is then viewed and evaluated by others using a Google Form. This style of class management emphasizes learner participation and has generally been well-received. The original class evaluation conducted in the last week of the semester has also been conducted using Google Form, but unfortunately only 13 respondents (56.5%) out of 23 registered students cooperated, although the following results from the 2022 academic year may not be helpful much.

基本的にパワーポイントを使い、コロナ・パンデミックの期間はハイブリッド・スタイルでズームでの学外からの授業参加も可能にして実施してきていたが、英語での非言語コミュニケーションの9分野をカバーする内容の講義と長年使用してきているコースウエアのムードルを組み合わせ、オンライン討議や課題の提供と提出、関連資料のPDF配布やYouTube動画へのリンクなどを提供した。また、履修学生たちをできるだけ学部と日本人学生と留学生のバランスを考慮し、前半と後半では別々の構成員からなるグループ作りをして、学期中間時点の7週目と14週目に2回のプレゼンテーションをしてもらった。コロナ・パンデミックの期間(2020年-2022年)は、Flipサイトを活用して、プレゼンテーション動画を作成してもらい、アップロードされた個々の動画(10分以内)を所属グループ外の動画を視聴し、Google Formを使って相互評価してもらうスタイルを採用してきている。学習者参加型のクラスを重要視しての授業運営のスタイルであり、概ね好評である。学期最終週に実施ている独自の授業評価もGoogle Formを使って実施してきているが、以下は2022年度の結果で、残念ながら協力してくれた回答者は登録者総数23名中13名(56.5%)だけであったので、参考にならないかもしれない。

Retrospective/回顧: 立命館大学情報理工学部ので教員生活(その2)/Teaching &Research life at Faculty of Information Science and Engineering, Ritsumeikan University (2)

The English Language Education Program (10 required credits) in the College of Information Science and Engineering (CISE), which began in 2004, the year of its establishment, and has been in practice for eight academic years through 2011, is based on the results of an English placement test developed independently during the orientation period at the beginning of April, with the full support of the Language Center. Students were divided into 5-7 classes at 5 levels: Advanced, Upper Intermediate, Intermediate, Lower Intermediate, and Lower Intermediate, and “Listening and Speaking”, “Reading & Writing”, and “CALL” classes were offered three times a week for 90 minutes each class. As much as possible, full-time and part-time native English-speaking teachers and Japanese English teachers who were deemed appropriate were assigned to the intermediate and higher level classes, while full-time Japanese English teachers were mainly assigned to the lower level classes. Advanced and upper-intermediate level classes used textbooks from Western publishers that matched their level, while lower-intermediate and lower-intermediate classes used textbooks from Japanese publishers as their primary textbooks. The TOEIC (Test of English for International Communication), which was used throughout the university, was administered in early December of each year, and levels and classes were set to reflect the results of individual students, moving them up or down. I was in charge of the advanced and upper-intermediate “CALL” classes and “Reading & Writing” classes, which were basically taught in English only, without using Japanese, to provide a practitioner model of “English as an international language” and to give students the confidence that they can communicate in basic English even at their own level of English proficiency. I hoped that students would gain confidence in their ability to communicate in English even at their own level of English proficiency.

新設年度である2004年度から開始され、2011年度までの8年間実践した情報理工学部の英語教育プログラム(必修10単位)は、4月初めのオリエンテーション期間中に独自に開発した英語プレイスメントテストを言語センターの全面的なサポートのもと実施し、その結果によって「上級クラス/Advanced」、「中上級クラス/Upper Intermediate」、「中級クラス/Intermediate」、「下中級クラス/Lower Intermediate」、「下級クラス/Lower」の5レベルの5~7クラスに分けられ、「リスニング&スピーキング」、「リーデイング&ライテイング」、「CALL」の科目として各クラス90分で週3回行われた。中級以上のクラスの担当者には、できる限り常勤・非常勤の英語母語話者教員や適任と思われた日本人英語教員に担当してもらい、下級クラスは専任の日本人英語教員が主に担当した。上級及び中上級レベルのクラスではレベルに合致した洋書出版社のテキストを使用し、下中級及び下級クラスでは、日本の出版社のテキストを主たるものとして使用した。全学で採用されているTOEIC (Test of English for International Communication)を毎年12月初旬に実施し、個々学生の結果を反映してレベルとクラス設定をして、上下移動をさせた。私が担当したクラスは上級と中上級の「CALL」クラスと「リーデイング&ライテイング」クラスで、基本的に日本語を使わず、英語のみで授業を運営するスタイルで、「国際語としての英語」の実践者モデルを提供して、履修者である学生たちにも自己のレベルの英語力でも基本的な英語コミュニケーションができるという自信を持ってもらうようにとの願いを込めたものだった。

A CALL class scene at the time of the establishment of the department (2004)/学部新設当時(2004年度)のCALLクラス風景

Since the 2012 academic year, I have been involved in the start-up English Language Program for the new department and have taken a leadership role in the English education program. The full-time English faculty hired to replace me has been entrusted with the task of building and managing the new curriculum. The “CALL” class was eliminated as the curriculum was changed to a more general academic skills curriculum due to the increase in digitally native students. I must be based on the “spirit of reform” (?) trend of Ritsumeikan University, one of the leading private universities in western Japan. Until I retired at the end of the 2017 academic year, I was in charge of teaching intermediate and advanced-level English classes and Nonverbal Communication in English (one of the international liberal arts courses that were open to the entire university and offered to students from a variety of faculties as a sampling compulsory subject). Until the end of FY2021, the classes I taught as a specially appointed professor were changed to lower-level English classes. Some classes were then given project-based learning to create a promotional video “introducing Japanese culture in English” using iPads (up to 20 iPads were used for the purpose) purchased with the research and experimental training budgets, and small groups of randomly selected students were asked to create the videos and give presentations in the classroom using them. The students were also asked to make online video presentations using the Flip site as individual projects and to evaluate each other (Peer-to-Peer Evaluation) using Google Forms. The results of the post-program questionnaires indicated that the students were satisfied with the fun learning experience.

2012年度からは、学部新設におけるスタートアップ・英語教育プログラムに関与し、リーダーシップを取ってきたが、後任人事で採用された専任英語教員に新規カリキュラムの構築と運営方法を一任した。デジタル・ネイテイブ学生たちの増加から、従来より一般的なアカデミック・スキルの学習目的のカリキュラムに変更されたため、「CALL」クラスは廃止された。西日本を代表する私立大学の1つである立命館大学の「改革魂(?)」トレンドと言うべきか、学部ごとに4年ごとに小規模のカリキュラム改革、8年ごとに大規模なカリキュラム改革を実施するのが伝統的なスタイルとなっていたので、自然の流れと言える。2017年度終了と共に定年退職するまで、私の担当する科目は中上級レベルの英語科目と全学にオープンされ多様な学部から履修生たちが学べる国際教養科目の1つ「非言語コミュニケーション」であったが、2021年度終了までの特別任用教授としての担当英語科目は下級レベルの英語クラスに変更され、やや英語力の低い学生たちに英語学習の重要性を説き、英語オンリーでの授業運営方法は変えず、研究費・実験実習費などの予算を活用して購入したiPad(最大20台まで購入)を使って、「日本文化を英語で紹介する」プロモーショナル・ビデオ作成プロジェクトを課し、ランダムに人選した小グループで取り込まさせ、それら動画を使った教室でのプレゼンテーションをさせたり、個人ごとに取り組むプロジェクトとしてFlipサイトを利用してオンラインでビデオ・プレゼンテーションとGoogle Formを使った学生同士の評価方法を実施し、「やる気」を持たせ、「達成感」を得らせる工夫をした。事後アンケートの結果から、おおよそ満足できた「楽しい学び」だったようである。

During the 2011-2012 academic years, WordPress was used to teach writing/2011-12年度にWriting指導に使われたWordPressサイト
CALL with (Moodle) courseware for English 3 classes in 2016/2016年度の英語3(CALLクラス)Moodleコースウエアサイト

Retrospective/回顧: 立命館大学情報理工学部ので教員生活(その1)/Teaching &Research life at Faculty of Information Science and Engineering, Ritsumeikan University (1)

The College of Information Science and Technology (hereafter referred to as “CISE”) was newly established in 2004, independent from the College of Science and Engineering. I had been a member of the preparatory committee for the establishment of the College of Information Science and Engineering in 2003, assisting in the preparation of a new English curriculum and the appointment of new full-time English faculty members. When I was asked by Professor Eiji Okubo, the chairperson of the preparation committee and the first Dean of the Faculty (now Professor Emeritus), to transfer from the Faculty of Economics to the CISE. The main reasons for this move were that it would be easier to obtain advice from faculty members in the CISE on further research and practice of specialties such as CALL (Computer Assisted Language Learning), and to purchase and maintain an up-to-date server for the English education on the online program, as well as to provide the teaching/learning multimedia materials for the program. The CALL practice environment will be very advantageous in terms of purchasing and maintaining a state-of-the-art server for our online English program, as well as in terms of securing an excellent student assistant who will be indispensable in the development of the teaching/learning multimedia materials. The individual laboratory was located at the far end of the third floor of the Creation Core, which was two-thirds the size of the individual laboratory on the fourth floor of the Across Wing during my time at the Faculty of Economics, and although it felt a little cramped, it was not a major problem to stay by myself. The first English education curriculum began in the style of “English for Specific Purposes (ESP),” in which the students were required to reflect on their basic learning methods (Study Skills) at university and learn basic knowledge of information science in English from the viewpoint of “relearning. The CALL class was offered once a week, and the online program was managed using our own server. I alone was responsible for the development and maintenance of the online program, which was offered once a week. It was a very responsible role, but with the help of the student staff of the CISE, whom I had hired since my time in the Faculty of Economics, I was able to provide a smooth online web-based English learning program.

理工学部から独立し、2004年度に情報理工学部(以下、情報理工)が新設された。その前2003年度に情報理工の設立準備委員会のメンバーとなり、新規英語教育カリキュラムの準備と新専任英語教員の人事を手伝っていたが、その設立準備委員会委員長で初代学部長の大久保英嗣教授(現名誉教授)唐の依頼を受け、私も経済学部から情報理工学部へ移籍することにした。その主たる理由は、コンピュータ活用言語教育(CALL: Computer Assisted Language Learning)といった専門性のさらなる研究と実践において、情報工学部の諸先生より助言を得やすくなり、また独自の英語教育オンライン・プログラム用の最新サーバの購入や維持管理、マルチメデイア教材開発に不可欠な優秀な学生補助スタッフの確保の容易さなど、CALL実践面で大変有利な環境を確保できると考えたからである。個人研究室はクリエーションコア3階の一番端を選べたが、経済学部時代のアクロスウイング4階にあった個人研究室の2/3の広さとなり、少し狭く感じたものの大きな問題とはならなかった。最初の英語教育カリキュラムは、「学びなおし」という観点から、大学での基礎的な学び方の振り返りと情報工学の基礎知識を英語で学ぶ「特定目的のための英語(ESP: English for Specific Purposes)」のスタイルで始まった。学部1~2年次に提供される週3コマの英語クラスを2年間で10単位必修科目とするカリキュラムで4技能(聴く、話す、読む、書く)とコンピュータ・リテラシーを鍛えるものであった。CALLクラスは週1回提供したが、そのオンラインプログラムを独自のサーバを使って授業運営をしたので、そのマルチメデイア教材開発と維持管理は私一人に任された。責任重大な役割であったが、経済学部時代から実践研究をしてきたのと、新規雇用した情報理工学部の学生スタッフに助けられながら、孤軍奮闘しながら毎日を過し、おおよそスムーズなウエブベースの英語学習オンライン・プログラムを提供できた。

Newly constructed building of CISE (Creation Core)/新設された情報理工学部の建物(クリエーションコア)

CISE CALL Top/情報理工学部CALLトップ

Retrospective/回顧: 立命館大学経済学部ので教員生活(その3)カナダ研究留学/Teaching life at Faculty of Economics, Ritsumeikan University (3): Research Stay in Canada

I was a faculty member of the Economics Department from the academic year 1998 to 2003, when I had the opportunity to spend six months from September 2001 to March 2002 as a visiting scholar at the Department of Language and Literacy Education (LLED) at The University of British Columbia (UBC) in Vancouver, British Columbia, Canada. I had the opportunity to stay at the Department of Language and Literacy Education (LLED) at UBC. The University of British Columbia had and still has a university-wide recruitment program (Ritsumeikan-UBC Academic Immersion Program (UBC-AIP)), and not only students but also faculty members were able to participate in the exchange program. In addition, due to a concurrent appointment in the Independent Graduate School of Language Education and Information Science, graduate students who belong to the English Education Program and wish to take TESOL courses in their first year can spend five weeks of their summer vacation at UBC’s Ritsumeikan House, which was built at Ritsumeikan University’s expense and has a 20-year lease agreement (now donated to UBC, with the right to use the house held by UBC). The Ritsumeikan House has one full-time resident staff member on a multi-year rotating basis and one academic advisor who is dispatched every year to take care of 100 students selected from all faculties who participated in the Ritsumeikan program for two semesters (8 months) each year.

1998年度から2003年度まで経済学部に在籍したが、2001年9月から2002年3月までの6ヶ月間(実際は8月出国したので7ヶ月間)カナダのブリテッシュ・コロンビア州バンクーバ市にあるブリテッシュ・コロンビア大学(The University of British Columbia)言語&リテラシー学部(Department of Language and Literacy Education (LLED))へ客員教員として滞在する機会を得た。当時も現在も全学募集プログラム(立命館・UBCアカデミック・イマージョン・プログラム(UBC-AIP))があり、学生のみならず教員も交流プログラムに参加できた。独立大学院言語教育情報研究科にも併任した関係もあり、英語教育学プログラムに所属し、希望する院生は1年目にTESOLコースを履修するため、夏季休暇の5週間を立命館大学の費用で建設され20年間占有使用契約(現在はUBCに寄贈され使用権はUBCにあり)がキャンパス内にある立命館ハウスにUBC-AIPに参加の学部生たちと共に、滞在できた。立命館ハウスには数年交代の常駐の専任職員が1名とアカデミック・アドバイザーが1名が毎年派遣されており、毎年2学期(8ヶ月間)の立命館プログラムで参加していた全学部から選抜された100名の学生たちの面倒を見ていた。

With Dr. Ken Reeder who was the Rits-UBC Coordinator at UBC and the co-author of a research paper on culture gram with me./ UBCでのTESOLプログラム・コーデイネータでカルチャーグラムに関する共同研究論文を書いてくれたケン・リーダー教授

Since this was my first stay in Canada with a six-month overseas research program, naturally I was accompanied by my family. Although my son still did not have sufficient English skills and it was before the start of the second semester of sixth grade, attending a local elementary school would be a good opportunity for him to become bilingual and bicultural. I thought it would be a valuable experience for him in his future life. Although he started learning English in earnest after we decided to go to Canada, he only studied English for about 50 hours, so I can say that it was not enough at all. He went to a nearby public elementary school (Kerrisdale Elementary School), which was within walking distance from our rented house in Kerrisdale, and when other classmates were studying English, he went to the library and studied English as a second language with other foreign children. Fortunately, there was one Japanese student in the 6th-grade class who had been attending the school for quite a long time, so he was able to help him in any way he could. Even local children could flunk out of school and repeat the same grade, but since he was not that diligent in his studies, I was proud as a parent that he was able to successfully complete the 6th grade and smoothly move on to the 7th grade and graduate from the elementary school. Since the original plan was to have him study abroad for a long period of time until he graduated from secondary school, I believe that the mother’s unrelenting efforts to provide loving support, both physically and mentally, had a significant impact on his success, and I am very thankful for that. I am also very grateful to her.

私にとって初めてのカナダ滞在であり、半年間の海外研究研修であったがゆえ、当然ながら、家族同伴となった。まだ英語力も不十分な長男は小学6年生2学期が始まる前の時期ではあったが、現地小学校へ通学すれば、バリンガル・バイカルチュラルになる良い機会であり、私が大学卒業してからの米国留学した経験とは全く異なり、小さいうちからの留学経験は将来の彼の人生においても大きな意味を持ち、貴重な経験となると考えた。カナダ行きが決まってから英語学習を本格的にしたとはいえ、実質50時間ぐらいの英語学習だったので、全く不十分であったと言える。住んでいた場所のケレスデールから徒歩でも行ける近くの公立小学校 (Kerresdale Elementary School)に通い、他のクラスメイトが国語(英語)を勉強する時間には、図書館に行って、他の外国人児童と一緒に第二言語としての英語学習をした。幸いに同じ6年生クラスにはかなり長く通学していた日本人の児童が一人いたので、何かと助けてもらったようである。それでも英語力のさらなるブラッシュアップは不可欠で、クラスメイトが国語(英語)の授業中は、図書館に移動し、第二言語としての英語の学習を他の外国人児童と共に勉強した。現地の子供たちでさえ落第し、同じ学年を繰り返すこともありうるのだが、それほど勉学に熱心ではなかったので、無事6年生を終え、7年生にもスムーズに進め、卒業できたことは親として誇りに思った。バンクーバーに行く前の妻との話し合いから、母子留学のスタイルとなるが、セカンダリー・スクール卒業まで長期留学をしてもらう計画であったため、それほど英語ができたわけでもない、母親の弛まぬ努力による心身両面の愛情あるサポートが大きく影響したものと思うし、とても感謝している。

Retrospective/回顧: 立命館大学経済学部ので教員生活(その2)/Teaching life at Faculty of Economics, Ritsumeikan University (2)

I belonged to the Faculty of Economics for only six years, from 1998 to 2003. My private laboratory was located on the fourth floor of the ACROSS WING, and unfortunately, it was an inward-facing laboratory with no view of the outside. The only good thing was that the building was newly constructed at the time of my job start, so I can say that the laboratory was more spacious and comfortable than ever. We were able to set up two sets of six rows of four bookshelves, filled with a huge number of professional books and texts in Japanese and Western languages that I had brought from my previous university, paper-based research materials in several cabinets, Apple computer desktop, and Windows PC desktop and laptops, and related equipment. I had more paper research and teaching materials in several cabinets, an Apple computer and a Windows PC desktop, and Apple and Windows laptops, and related educational technology pieces of equipment than anyone else, so I spent my time in an environment that was not exactly neat and tidy. The servers (Windows 2000 server at first, then Windows 2003 server) for providing online programs for English education were installed in the multimedia materials development room (on the first floor of the Across Wing), which was a shared space. I was able to use a CALL staff special budget of the Language Center at the time to hire a student assistant (SA) specializing in information technology to help me. This SA helped me build and troubleshoot the website, which was then programmed in JavaScript. Sometimes, the programmatic problems were not resolved immediately, and I often returned home after 10:00 p.m.

経済学部所属は1998年度から2003年度までの6年間だけであったが、個人研究室はアクロスウイング(ACROSS WING)の4階に位置し、残念ながら外の景色は見えない内向きの研究室であった。唯一良かったのは、赴任当時に新規に建設された建物だったので、研究室の広さはこれまで以上で快適な広さだったと言えよう。本棚も6段4列を2セット設置でき、前任校から持ってきた膨大な数の専門書やテキストの和洋書などで埋まり、紙媒体の研究用あるいは教育用の資料はいくつかのキャビネットに収納し、アップル・コンピュータとウインドウズPC㋨デスクトップやラップトップ、さらに関連機器も人一倍あって、決して整理整頓されていたとは言えないまでも、まあまあこぎれい研究環境の中で過ごした。英語教育用のオンライン・プログラムを提供するためのサーバ(最初はWindows 2000 server、その後はWindows 2003 server)は、共有スペースのマルチメデイア教材開発室(アクロスウイング1階)に設置されていたため、当時の言語センターのCALLスタッフ特別予算で採用した情報工学が専門の学生補助員(Student Assistant)がジャバ・スクリプトでプログラムされたウエブサイトの構築とトラブル・シューテイングを担当してくれ、一緒に、授業終了後の4時半から週2~3日に作業をした。プログラム上の問題がすぐに解決しなかったことも時々あり、帰宅時間が夜10時過ぎになったことも度々あった。

A CALL class scene at a computer Lab/子ピュータ・ラボでのCALLクラスの風景